The article “How to Tame a Wild Tongue” by Gloria Anzaldua was long and somewhat boring but the author made sense in some things that she talked about. I do agree in the sense that once you get here you are forced to speak proper English. All Hispanics kids that arrive to the U.S. have trouble adjusting to the new language. They are placed on the E.S.O.L. classes/programs to slowly help them learn English. The majority feel stress because they do not understand the language but they wish to understand it. Due to this pressure the kid tent to combine both languages because in a way it helps them understand English by relating it to Spanish. The combination of Spanish and English words is called Anglicism. Words such as parkiar (parking), textiar (texting), locado, (located), chatear (chatting) and many others are Anglicism that is used on the daily bases. So we are not talking English nor Spanish is both.I can assure you this is true because I personally went through it. I got here at the age of 11 and I was place in E.S.O.L. like all Hispanics kids who get here. To try to have a better understanding of the language you tend to combine Spanish and English words and that's when the whole Spanglish era originates.I'm from Puerto Rico and because P.R. is a U.S. territory we tend to have a lot of Anglicism in our vocabulary. Many Hispanics in the here dislike a lot the way we talk because our Spanish is not pure or properly spoke. Adjusting to the language wasn't as hard as to other Hispanics who migrate to the U.S. because I was thought how to write it and read it but my biggest problem and fear was my pronunciation. It was difficult because I had that constant fight between the English and the Spanish because I was use to mix them both, so I was a little confused. I still have problem with the pronunciation, but I know that as a “Latina” I will never loose my accent.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment